很多家長在后臺留言,希望知道自己上中學(xué)的孩子應(yīng)該讀什么IB書目。IB體系有比較高的閱讀要求,中國學(xué)生在英語閱讀上尤其需要提高,而且合適的閱讀也能使中國學(xué)生跟上國際IB課程體系主流的閱讀范圍并理解他們的思考方式和知識范疇。
在此我們選擇了IB總部推薦的暑期閱讀清單部分供家長們參考,大家可以根據(jù)孩子的時間合理挑選和安排書目。
The top ten most commonly read works, across all genres in all IB World Schools (根據(jù)全球IB學(xué)校學(xué)生的調(diào)研得出的10本最受推薦的通用型書目)
哈姆萊特Hamlet, William Shakespeare
哈姆萊特Hamlet
@小弱未(來自豆瓣)
在這么多的人死去的時候,人們被這死震撼著,或許這才是悲劇的魅力,無可逃遁的命運悲劇?!丢氉缘却防锩嬗幸痪湓捨液芟矚g:
要么好好活著,要么趕緊去死!
@折馨子(來自豆瓣)
我們稱哈姆萊特為不合時宜的沉思者,或“一個優(yōu)柔寡斷、無法行動的人”,這并非出于他血氣的缺陷,而是因為他在探詢生存意義的道路上,確已遠(yuǎn)離世人而獨自前行了太遠(yuǎn)。
了不起的蓋茨比The Great Gatsby, F. Scott Fitzgerald
了不起的蓋茨比
@柏邦妮(來自豆瓣)
故事驚人的高效率,充滿了戲劇性,巧合,緊湊的張力,就像讀一本懸疑小說,哪怕一個小小的碎片,也會在最后看似漫不經(jīng)心的提起,拼湊成最關(guān)鍵的玄機(jī)。
@千葉梓(來自豆瓣)
其實在浮夸的外表之下,蓋茨比是所有人中最單純最天真的一個,比任何一個在他的舞會上帶著惡意揣測他的過去的人們都要單純。
欲望號列車A Streetcar Named Desire, Tennessee Williams
欲望號列車A Streetcar Named Desire
@瑜生(來自豆瓣)
在一個落后且文明不夠開化的男權(quán)社會,女人和同性戀者永遠(yuǎn)都是第一犧牲者。
@里亞朵夫 (來自豆瓣)
威廉斯通過《欲望號街車》曲折地揭示了社會偏見對同性戀的不理解、不寬容,是悲劇發(fā)生的關(guān)鍵所在。
麥克白Macbeth, William Shakespeare
麥克白Macbeth
@Rita (來自豆瓣)
這可能是我最喜歡的莎翁悲劇了,忒有畫面感了
@ ESO 510-G13(來自豆瓣)
寓言性勝過Hamlet,藝術(shù)性不比Hamlet。貌似本劇在莎迷中較冷。配合中譯來理解古英文較好,那年代的老牌譯者還是很有詩性的。
推銷員之死Death of a Salesman, Arthur Miller
推銷員之死Death of a Salesman
@臟臟 (來自豆瓣)
Willy 是一個可憐又可悲的人物,但從他的身上,我看到了我父親的影子
奧賽羅Othello, William Shakespeare
奧賽羅Othello
@越東女兒(來自豆瓣)
這本奧賽羅看得我心碎,太有震撼力了。這樣的故事,其實每天都在上演。我們真的往往太信任外人,反而懷疑親人,甚至施加報復(fù)。
@ Let go(來自豆瓣)
在電影《七宗罪》中,傲慢、妒忌、暴怒、懶惰、貪婪、饕餮及色欲這七大人類罪行的分類里,若真的要排個名的話,我認(rèn)為嫉妒無疑使在首位的。嫉妒是人心里一把無形的刀,它讓人捉摸不透,漸漸折磨著自己和周圍的人。奧賽羅的嫉妒初看是伊阿古用陰險的計謀來促成的,可最終的原因還是要歸結(jié)為奧賽羅自身的原因。
瓦解Things Fall Apart, Chinua Achebe
瓦解Things Fall Apart
@slowsnow (來自豆瓣)
讓我想起了《駱駝祥子》,尤其是結(jié)尾。
@ 靈愛 (來自豆瓣)
好作品不在乎部頭有多巨大,簡練如此的,我完全要把它歸為能夠滌蕩內(nèi)心,讓思維縱深的小說之列。
不可兒戲The Importance of Being Earnest, Oscar Wilde
不可兒戲The Importance of Being Earnest
@jillstail (來自豆瓣)
諷刺社會弊病,嬉笑怒罵,妙句百出
@Joseph(來自新浪博客)
王爾德的妙語,大多數(shù)是向觀眾的思路突襲。周濟(jì)《介存齋論詞雜著》說吳文英“夢窗每于空際轉(zhuǎn)身,非具大神力不能”。這句話用在王爾德身上,最是貼切不過。他很喜歡把成語說成相反,但卻有一點的歪理,因而引起觀眾大笑。
Poetry of Robert Frost
Poetry of Robert Frost
@冥王星的燈籠褲 (來自豆瓣)
基本前五本作品都讀過了,確實能明白國民詩人弗羅斯特的魅力,他的作品帶有那個年代城鄉(xiāng)生活的冷冰冰,很多敘事詩像戲劇作品,除去對話直接引用,剩下的就像舞臺指導(dǎo),詩人本身從不進(jìn)入作品進(jìn)行評價,所以這類詩讀起來特別帶感。當(dāng)然還有他那些隱晦的帶有哲學(xué)意味的詩。
Poetry of Carol Ann Duffy
Poetry of Carol Ann Duffy
英語小說類10佳(包含了不起的蓋茨比和瓦解)
黑暗之心Heart of Darkness, Joseph Conrad
黑暗之心Heart of Darkness
@Kovu(來自豆瓣)
所謂“黑暗之心”說的就是非洲黑暗的叢林和比叢林更黑暗的人心,無須贅述。而這本書和[Lord Jim]之所以那么出名,除了Lord Jim的寫作手法和資本主義的殖民問題,最吸引人的地方當(dāng)然還是其航海主題。[Heart of Darkness]比較不純粹是航海,不過也穿插著各種對海的感想。
@ 少女她如詩(來自豆瓣)
康拉德對黑人奴隸的描寫也令人非常印象深刻,把這些勞動力描寫成像在18層地獄里年復(fù)一年服役的罪惡的靈魂,給人一種無望和徒勞感。讓人覺得他們不是這個世界的,垂死的,不是活的人。
使女的故事The Handmaid’s Tale, Margaret Atwood
使女的故事The Handmaid’s Tale
@Undefined (來自豆瓣)
A novel about sex, language, power, taboo, the past, hope and desperation, romance… 很久沒讀過內(nèi)容這么豐富而且好看的書了,結(jié)局也是出乎意料而震撼人心的,雞凍地不知道論文寫啥了。
@ 粉紅色大象 (來自豆瓣)
看書前就聽說這是個政治恐怖小說,果真,整本書里,幾乎沒有一個對笑容的描寫,一些都是沉抑的,沒有情感的。故事圍繞著Offred (the Handmaid)的命運,她生活在一個做愛是為了繁殖,一切都由權(quán)威控制的社會。
1984, George Orwell
1984
@ 馬戲團(tuán) (來自豆瓣)
英國作家奧威爾的《一九八四》,構(gòu)造了一個幻想中的極端政權(quán),描述專制政府是如何采取種種手段,來愚化和鉗制群眾思想的。讓群眾沒文化,改造傳統(tǒng)的文字,監(jiān)督防止不同的聲音被推廣,不能讓群眾太富裕
@ autumnalike_(來自豆瓣)
溫水里的青蛙往往無意于自救,因為它們一點一點地習(xí)以為常。水深火熱。1984年的英國人生活在水深火熱中卻無自救之意,是因為在他們的印象里水一直是那么深 火一直是那么熱。
他們眼望上蒼 The Eyes Were Watching God, Zora Neale Hurston
他們眼望上蒼 The Eyes Were Watching God
@ Ariel(來自豆瓣)
經(jīng)過了半個多世紀(jì)的風(fēng)風(fēng)雨雨,我們在今天回過頭重新審視三、四十年代的美國黑人文學(xué)作品時,比較容易擺脫當(dāng)時偏狹的文學(xué)題材與審美觀念的束縛。特別是從女性文學(xué)的角度來分析,可以清楚地看到今天黑人女作家致力探尋的黑人女性完整的生命價值問題,早在赫斯頓的作品里就有了相當(dāng)強(qiáng)烈的表現(xiàn)。
@penny(來自豆瓣)
書中有一點吸引我的是 作者提到了黑人歧視問題。特別明顯的地方是Mrs Turner作為一位黑人女性,居然歧視和她同樣皮膚的黑人,她覺得Tea Cake 配不上Janie, 因為他太黑了。
覺醒The Awakening, Kate Chopin
覺醒The Awakening
@ _Mana_ (來自豆瓣)
第一遍讀完也就10歲左右吧,只記得當(dāng)時看完了之后心潮一陣澎湃。書的封面寫著“外國禁毀名著精華袖珍讀本”幾個字。當(dāng)時眼睛就亮了,原來“禁毀小說”這么有意思?!
@南方與北方(來自豆瓣)
艾德娜因為同勞伯特的愛情,萌發(fā)了自我的意識,明白了自己目前的生活沒有意義,將人格寄托在了別人身上,于是她也擺脫了上述宿命似的輪回,開始了真正意義上自己的生命歷程。她最后選擇自己結(jié)束自己的生命,也是為了主宰自己的命運。
他們的負(fù)荷The Things They Carried, Tim Obrien
他們的負(fù)荷The Things They Carried
@X(來自豆瓣)
挺好的,讀任何戰(zhàn)爭相關(guān)仍然讓人又悲傷又厭世,但是這本可以引發(fā)點不同角度的思考。
@新浪博客云天(來自豆瓣)
美國作家Tim O'Brien 的半自傳小說《The Things They Carried》 是回憶越戰(zhàn)的。 虛虛實實,從不同角度描寫戰(zhàn)爭。 既沒有褒揚也沒有批判,讓讀者去感受細(xì)節(jié),去評判歷史。
寵兒Beloved, Toni Morrison
寵兒Beloved
@梅紫
《寵兒》是我讀過最震撼的小說,所表現(xiàn)出的壓抑足以讓你沉浸在深切的不安中。這絕對不是一本讀起來很舒服的小說,螺旋式的敘事方式和擲地有聲的赤裸表達(dá)都讓人讀得很吃力。
@Salahdin(來自豆瓣)
感覺讀的時候那股子壓抑感就像是在深海里,讀完后被掏空了
紅字The Scarlett Letter, Nathaniel Hawthorne
紅字The Scarlett Letter
@阿扶 (來自豆瓣)
《紅字》講的并非是驚心動魄或纏綿悱惻的愛情經(jīng)過,而是一種不斷敲擊靈魂的愛的結(jié)局——或稱愛的后果。
@BLAKE (來自豆瓣)
這是一部有關(guān)心靈罪惡的懺悔錄,而非簡單的隱忍的愛情史。
放風(fēng)箏的人The Kite Runner, Khaled Hosseini (tied with Jane Eyre!)
放風(fēng)箏的人The Kite Runner
@和菜頭(來自豆瓣)
少年心性,這種愧疚被奇異地轉(zhuǎn)化為對哈桑的仇恨。因為哈桑沒有變,但是哈桑每一日的存在,他的聲音,他的身影,他的關(guān)懷,他的殷切,都變成了抽打阿米爾的鞭子。
@武志紅(來自豆瓣)
令人驚訝的是,這是胡塞尼的處女作。第一部出版的小說便如此優(yōu)秀,胡塞尼是如何做到了這一點?除了可能是自傳的特殊原因外,在自序中,胡塞尼的一句話還給出了另一個答案——“我向來只為一個讀者寫作:我自己。”
責(zé)任編輯:實習(xí)生沐陽
公眾號原創(chuàng):國際學(xué)校家長圈;轉(zhuǎn)載需授權(quán)
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583