杜老師:
某媒體中說:“俄羅斯衛(wèi)星新聞通訊社報(bào)道說,中國去年向世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織遞交的專利、商標(biāo)和工業(yè)設(shè)計(jì)申請(qǐng)達(dá)110萬份,而美國僅有58.9萬份,幾乎比中國少了一倍。”其中“少了一倍”的說法是否妥當(dāng)?謝謝!
北京讀者彭力鵬
彭力鵬讀者:
“倍”一般用于數(shù)量的增加。例如:
(1)9是3的3倍。
(2)16是2的8倍。
?。?)250比100多了一倍半。
有時(shí)候也用于表示水平高或質(zhì)量好。例如:
(4)老王的水平不知比老劉高出多少倍。
?。?)這個(gè)暖水瓶的質(zhì)量比那個(gè)舊的好幾倍。
但是,“倍”不用于表示數(shù)量減少。例如一般不說“本市今年的交通事故比去年減少了一倍”“該報(bào)紙這個(gè)月的差錯(cuò)比上個(gè)月少了一倍”。這兩個(gè)說法都是錯(cuò)誤的。
表示數(shù)量減少50%時(shí),可用“一半”“二分之一”等說法。例如“本市今年的交通事故比去年減少了一半”“本市今年的交通事故只有去年的一半”“本市今年的交通事故是去年的一半”“本市今年的交通事故只有去年的二分之一”等。
因此“幾乎比中國少了一倍”的說法是不妥當(dāng)?shù)?,宜說成“幾乎比中國少了一半”“幾乎只有中國的一半”“幾乎是中國的一半”“幾乎是中國的二分一”等。
另外,用“倍”表示數(shù)量增加時(shí),要注意“增加了×倍”跟“增加到×倍”意思不同。例如,數(shù)量從300增加到600,可以說“增加了一倍”或者“增加到兩倍”。但不能說“增加了兩倍”。當(dāng)然,從300增加到600,也可以不用“了”或“到”,而說成“增加一倍”,但不能說“增加兩倍”。
《語言文字報(bào)》原主編杜永道
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502003583