昝濤評(píng)《撒馬爾罕》:希望枝頭的一枚甜果(下)


來源:北京大學(xué)歷史學(xué)系   作者: 昝濤    時(shí)間:2017-09-14





      《撒馬爾罕》中的突厥人政權(quán)
 
      即使我們姑且部分地接受伊朗民族主義式的解讀,在政治上,卡亞姆時(shí)代所對(duì)應(yīng)的異族也已經(jīng)主要不再是阿拉伯人,而是后世西方學(xué)人和內(nèi)亞近代民族主義分類意義的突厥人了。實(shí)際上,對(duì)菲爾多西來說,這一點(diǎn)他也有切實(shí)感受了。
 
      根據(jù)張鴻年先生的研究,菲爾多西晚年不受當(dāng)朝統(tǒng)治者的待見,其中有一個(gè)重要的原因是,他的作品本來是要獻(xiàn)給波斯人的薩曼王朝統(tǒng)治者的,但在公元999年,薩曼王朝被兩支突厥人勢(shì)力推翻和瓜分了(滅了薩曼王朝之后, 喀喇汗王朝得到了河中地區(qū),伽色尼人得到了東伊朗的霍拉桑)。 在這種情況下,菲爾多西轉(zhuǎn)而將該書獻(xiàn)給新的突厥統(tǒng)治者馬赫穆德,但沒有受到重視。張鴻年先生認(rèn)為,除了宗教原因(菲爾多西是什葉派)、他人的讒言、推薦者失寵之外,更重要的一個(gè)原因是,“馬赫穆德是突厥族的入主者。他從其心態(tài)上不能容忍伊朗有人比他強(qiáng)?!读型跫o(jì)》對(duì)魯斯塔姆的描寫有傷他的自尊心。這從某些詩人贊揚(yáng)馬赫穆德,否定《列王紀(jì)》中魯斯塔姆的功績(jī)的詩句中可以看得十分清楚”(張鴻年:《〈列王紀(jì)〉研究》,第144頁)。
 
菲爾多西雕像
 
      在《撒馬爾罕》一書中,卡亞姆至少接觸了兩撥突厥人的政權(quán):西喀喇汗汗國(Qara Khanid,840-1212;喀喇汗王朝又稱蔥嶺西回鶻,其建立者是講突厥語的部族,他們主要由兩支講突厥語的力量構(gòu)成,一是九世紀(jì)中期漠北回鶻汗國滅亡后西遷的三支回鶻人之一,二是游牧在新疆北部及楚河流域、本為鐵勒諸部之一的葛邏祿人;1041年,汗國正式分裂為東西兩部)與塞爾柱王朝(Seljuq,1037-1194,塞爾柱人是烏古斯部落中的一支)。999年推翻薩曼王朝的是兩支突厥人的力量:一支是喀喇汗王朝,另一支是由從薩曼王朝分裂出去的突厥人建立的、以阿富汗為基地的伽色尼王國(Ghazni,962-1186,即中國史書中的“哥疾寧”,1040年被興起于中亞草原的塞爾柱突厥人擊潰后遷入印度) 。
 
      這是公元1000年前后發(fā)生的具有世界歷史意義的事件,盡管當(dāng)時(shí)的人并不會(huì)有這種感覺,畢竟,政治體的興衰、政權(quán)的更迭是司空見慣的,就算是以突厥人推翻波斯人的政權(quán)建立其在中亞的統(tǒng)治來說,也并不新鮮,早在幾百年前,突厥汗國(西方人所謂的藍(lán)突厥,Kök Türk)的統(tǒng)治范圍更大。
 
      但這次事件,確實(shí)有前不見古人之處。
 
      伊斯蘭化了的突厥人將中亞推向突厥化
 
      首先,伊斯蘭化了的突厥人開始更加全面地將中亞地區(qū)推向突厥化。這里所謂的突厥化,主要是指突厥語的擴(kuò)張,這個(gè)過程中包含著族群融合與游牧人的逐漸定居,也包含著游牧突厥人所攜帶的內(nèi)亞因素向定居文明地區(qū)的滲入,但突厥化不是一個(gè)“獨(dú)霸”的歷史過程,而是一個(gè)與其席卷之地的文明相互改造的過程。歷史地看,在這個(gè)過程中突厥人大量接納了當(dāng)?shù)氐奈拿?,包括政治體制、語言文字、宗教信仰等。
 
      突厥人的伊斯蘭化,當(dāng)然有商人、托缽僧的作用,但更重要的歷史背景是阿拉伯人在中亞的統(tǒng)治,以及在阿拉伯人之后的波斯-薩曼王朝以河中地區(qū)為中心不斷發(fā)動(dòng)對(duì)突厥人的“圣戰(zhàn)”,對(duì)突厥人皈依伊斯蘭教起到了重要作用。公元960年,喀喇汗王朝二十萬帳突厥人集體皈依伊斯蘭教,成為第一個(gè)突厥語民族的伊斯蘭王朝,這一明顯具有政治考慮的集體皈依行動(dòng),是突厥人伊斯蘭化進(jìn)程的重大事件。
 
      伊斯蘭化對(duì)突厥人的認(rèn)同轉(zhuǎn)變具有重要的意義,之前的突厥汗國時(shí)期,突厥人與中亞的關(guān)系是“邊緣性和間歇性的”,“因?yàn)槟切┩回嗜耸怯文寥?,他們的生活方式和心理傾向仍然專注于內(nèi)亞草原”。而喀喇汗人“仰慕巴格達(dá)的哈里發(fā)以及圣城麥加和麥地那,這些成為他們終極的精神權(quán)威,河中地區(qū)成了他們永恒家園的一部分”(Svat Soucek, A History of Inner Asia, Cambridge University Press, p. 83)。 突厥人伊斯蘭化成為穆斯林,從而在實(shí)際上獲得了穆斯林共同體的某種合法的、平等的文明/文化身份,這對(duì)突厥人維系自身族群的凝聚力,抵御被同化,也有一定的意義。此前薩曼人曾以圣戰(zhàn)的名義從突厥人手中奪去了怛邏斯,而此時(shí)的突厥人,已經(jīng)從圣戰(zhàn)的對(duì)象一躍成為圣戰(zhàn)的主動(dòng)發(fā)起者,這種意識(shí)形態(tài)上的“進(jìn)步”對(duì)突厥人在此后建立長(zhǎng)期的軍事和政治上的優(yōu)勢(shì)具有重要作用。
 
A History of Inner Asia
 
      伊斯蘭化有利于突厥化推進(jìn),因?yàn)橥瑸槟滤沽值牟煌迦褐g現(xiàn)在更加方便地通婚和融合。對(duì)中亞地區(qū)的突厥化來說,三個(gè)一度強(qiáng)大的突厥伊斯蘭王朝(喀喇汗、伽色尼與塞爾柱)功不可沒。從語言競(jìng)爭(zhēng)的角度來說,就是突厥語開始了其排擠伊朗語的過程,經(jīng)過一段較長(zhǎng)的時(shí)間,在民眾的層面,突厥語(盡管吸收了很多阿拉伯語和波斯語元素)逐漸排擠掉印歐語系的伊朗語(粟特語、花拉子模語以及波斯語)成為中亞的主導(dǎo)性語言(塔吉克人是例外) ,直到今天(盡管近代以來帝俄征服也是另一個(gè)重要的故事)。在新疆南部地區(qū),八至九世紀(jì)以來突厥化的結(jié)果就是,“在新疆塔里木南北兩大地區(qū)都是突厥-回鶻語戰(zhàn)勝當(dāng)?shù)卦用竦恼Z言,后者逐漸消亡推出歷史舞臺(tái)”。原居民所講的語言是不同支系的印歐語,他們?cè)谡Z言和人種上也反過來對(duì)講突厥語新群體的形成有重要影響(耿世民:《維吾爾古代文獻(xiàn)研究》,中央民族大學(xué)出版社,2003,第505-506頁)。
 
《維吾爾古代文獻(xiàn)研究》
 
      突厥化的起點(diǎn)至少應(yīng)該追溯到突厥汗國時(shí)代,西突厥的統(tǒng)治對(duì)中亞的突厥化已有影響。 到十世紀(jì)下半期時(shí),也就是喀喇汗王朝皈依伊斯蘭教時(shí),在西天山北部的熱湖(即伊塞克湖,在帕米爾高原的北面,吉爾吉斯斯坦共和國東北部)和七河地區(qū)(指流向巴爾喀什湖的七條河流支,大致包含今哈薩克斯坦阿拉木圖州、江布爾州和吉爾吉斯斯坦以及新疆伊犁一帶)以及新疆南部的喀什地區(qū),居民都幾乎已是突厥人或突厥化的人了(耿世民:《維吾爾古代文獻(xiàn)研究》,中央民族大學(xué)出版社,2003,第492頁)。 薩曼王朝境內(nèi)有不少的突厥人,但整個(gè)地區(qū)還談不到突厥化。十世紀(jì)時(shí),河中、呼羅珊、費(fèi)爾干納、花拉子模等地還不是突厥地區(qū),即沒有突厥化(王治來:“論中亞的突厥化與伊斯蘭化,”《西域研究》,1997年第4期)。 十一世紀(jì)中,喀喇汗王朝分裂為東西兩部后,西部王朝領(lǐng)有河中地區(qū)及費(fèi)爾干納西部,以撒馬爾罕、布哈拉為都城;東部領(lǐng)有怛邏斯、白水城、石城、費(fèi)爾干納東部、七河流域和喀什噶爾,以八剌沙袞(近中亞吉爾吉斯托克馬克東南十二公里處,十一世紀(jì)前以粟特人為主)為政治、軍事都城,以喀什噶爾為宗教、文化中心。西喀喇汗王朝的統(tǒng)治者雖然是突厥人,但其屬下居民大部分為講伊朗語不同方言的“伊蘭人”, 這就是卡亞姆來到河中地區(qū)時(shí)的情況。在西部的花拉子模(即阿姆河三角洲地區(qū)、咸海南部和東部)住有許多烏古斯、土庫曼、康里、克普恰克部突厥人(耿世民:《維吾爾古代文獻(xiàn)研究》,中央民族大學(xué)出版社,2003,第493頁), 這些突厥人是游牧者。
 
      突厥化是內(nèi)亞游牧民族持續(xù)不斷地進(jìn)入中亞定居地帶這一歷史過程的重要一環(huán)。有以下三種因素對(duì)突厥化有利。
 
      一、從南疆到中亞地區(qū)的定居地帶主要是綠洲社會(huì),其人口、軍事和生產(chǎn)能力有其局限,因此,從歷史的長(zhǎng)時(shí)段來看,其抵御和同化內(nèi)亞游牧民族覆蓋的能力有個(gè)極限,打個(gè)不太恰當(dāng)?shù)谋确秸f,相比于體量巨大的華夏族地區(qū)而言,中亞地區(qū)只是一個(gè)體量較小的“水池”,內(nèi)亞游牧民族的持續(xù)灌入難免不改變其結(jié)構(gòu),不過也不能否認(rèn),印歐人對(duì)突厥化的抵御持續(xù)時(shí)間同樣夠長(zhǎng)。
 
      二、伊斯蘭化提升了內(nèi)亞游牧人的文明水平,使其更容易凝聚自身并向外擴(kuò)張,而自身也就更不易被同化。
 
      三、一些重要的歷史機(jī)遇對(duì)突厥化有利,這主要是阿拉伯人征服伊朗地區(qū)后造成了當(dāng)?shù)亻L(zhǎng)時(shí)間的分裂局面,不但無法形成對(duì)北方(中亞地區(qū))印歐人的有效支持,自身也被突厥人占領(lǐng),不過,突厥人扎進(jìn)伊朗當(dāng)?shù)剡@個(gè)波斯文明的“大染缸”后開始被同化。如果再從十六世紀(jì)之后伊朗興起的薩法維王朝有效抵制了烏茲別克汗國的南下來看,就比較清楚了。
 
立于今蒙古國呼舒柴達(dá)木湖畔的突厥文闕特勤碑
 
      從書面語的角度來說,突厥人早期曾創(chuàng)造過自己的文字,語言學(xué)家根據(jù)其發(fā)現(xiàn)地將古代突厥文命名為鄂爾渾-葉尼塞文(Orqon-Yenisey script),又稱突厥儒尼文(Runic script),現(xiàn)存形式主要是一些碑銘。最晚遲至八世紀(jì)的時(shí)候,在粟特人的影響下,用粟特字母創(chuàng)制的突厥文就已經(jīng)在漠北地區(qū)被一些部落所采用,這主要是由于粟特人文明程度較高且長(zhǎng)期廣泛活躍于從中亞到東亞的大片區(qū)域內(nèi)。在當(dāng)?shù)匚幕捷^高的原居民的影響下,高昌回鶻人逐漸定居化,并在當(dāng)?shù)厣釛壴谀睍r(shí)期信仰的摩尼教,接受了佛教。
 
      文字上,回鶻文(Uigur script,用粟特字母拼寫的突厥語)在這個(gè)時(shí)期開始逐漸取代古代突厥文,成為新疆和中亞地區(qū)通行的跨語言、超方言的文字?;佞X文使用的時(shí)空范圍很廣,影響很大,后世的蒙古文、滿文在書寫上皆借用了回鶻文字母。在十三至十五世紀(jì)期間,金帳汗國、帖木兒帝國與察哈臺(tái)汗國都將回鶻文作為官方文字,帖木兒曾“令書記官用回鶻文記其一切征戰(zhàn)活動(dòng)”,一些伊斯蘭宗教著作當(dāng)時(shí)也用回鶻文重新抄寫過;當(dāng)時(shí)的赫拉特(今阿富汗西北)成為回鶻文的書寫中心之一;回鶻文《福樂智慧》(Qutadghu Bilig,作者是玉素甫·哈斯·哈吉甫,生活時(shí)間為1010-1092)一書的維也納本(1439)也屬于這一時(shí)代,甚至奧斯曼帝國對(duì)回鶻文也不陌生(耿世民:《維吾爾古代文獻(xiàn)研究》,中央民族大學(xué)出版社,2003,第1頁)。
 
《福樂智慧》英譯本
 
      不過,需要說明的是,關(guān)于《福樂智慧》的創(chuàng)作文字的問題,學(xué)界一直存在爭(zhēng)議,也有不贊同作者最初是使用回鶻文創(chuàng)作的,最著名的就是俄國學(xué)者拉德洛夫在1911年左右提出,作者最初是使用阿拉伯文拼寫回鶻-突厥語的,回鶻文沒有發(fā)揮作用,作者后來到了喀什噶爾,把寫成的長(zhǎng)詩奉獻(xiàn)給可汗后,這位可汗為使長(zhǎng)詩在人民中廣為傳播,要求作者用回鶻文轉(zhuǎn)抄(熱依汗·卡德爾:引發(fā)“《福樂智慧》學(xué)”的維也納抄本,http://www.chinesefolklore.org.cn/blog/?action/viewspace/itemid/6178.html 。
 
      無論如何,保留至今的回鶻文文獻(xiàn),內(nèi)容十分廣泛,它表明突厥語在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過程中日益發(fā)達(dá)。
 
      伊斯蘭化的一個(gè)重要影響就是人們對(duì)阿拉伯語熱情大增,文人日益以精通阿拉伯語為傲,這也影響到其他語言文字的變化,講突厥語的不同部族也逐漸開始采用阿拉伯字母拼寫其書面語,并不斷完善??雇醭瘹w信伊斯蘭教以后不久就開始用阿拉伯文字母書寫突厥語,該文字被稱為哈卡尼亞文,這是察哈臺(tái)文的基礎(chǔ)。在十至十五世紀(jì)漫長(zhǎng)的數(shù)百年間,隨著伊斯蘭化進(jìn)程的發(fā)展,回鶻文逐漸廢棄不用,而以阿拉伯字母拼寫的突厥文(后來主要是指察哈臺(tái)文)逐漸取而代之。 十四至十五世紀(jì)時(shí)察哈臺(tái)語得到發(fā)展,并在之后稱為新疆、中亞乃至南亞地區(qū)的重要的通用語,尤其是在書面語言中也具有重要地位。
 
      內(nèi)陸亞洲地區(qū)長(zhǎng)期都是多語言并用的。突厥化并沒有造成突厥語獨(dú)霸天下的局面,伊斯蘭化之后文人學(xué)者多通阿拉伯語;由于歷史的原因,中亞和南亞地區(qū)長(zhǎng)期深受伊朗文明的影響,波斯語也一直占有重要地位。直到近代,波斯語仍作為官方語言和書面語言在從小亞細(xì)亞到印度的廣大區(qū)域使用(王治來也認(rèn)為,突厥化的同時(shí)印歐語依然在中亞流行,但也慢慢滲入很多突厥語成分。到十九世紀(jì)時(shí),波斯語仍然沒有被排除。王治來:“論中亞的突厥化與伊斯蘭化,”《西域研究》,1997年第4期)。
 
馬哈茂德·喀什噶里編寫的《突厥語詞典》中的一張地圖
 
      十一世紀(jì)時(shí),喀喇汗王朝的馬哈茂德·喀什噶里(Mahmud Kashgari,1008-1105)在巴格達(dá)用阿拉伯文編寫了其著名的《突厥語詞典》,它反映的是當(dāng)時(shí)突厥人在政治和軍事上的優(yōu)勢(shì),在書中,喀什噶里以神圣的名義倡導(dǎo)人們學(xué)習(xí)突厥語(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane, pp. 310-315)。 突厥語文學(xué)創(chuàng)作的里程碑式人物是阿里舍·納沃伊(Alisher Navoi,1441-1501),他完成著名的《五詩集》是在十五世紀(jì)末,其晚年熱情地為察哈臺(tái)文辯護(hù),將之與波斯語放在同等重要的地位,但當(dāng)時(shí)中亞地區(qū)的宮廷語言主要還是波斯文(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane, p. 504)。 莫臥爾帝國的開創(chuàng)者巴布爾(Babur,1483-1530)就有較好的文學(xué)修養(yǎng),他能用波斯語和突厥語寫文章,巴布爾生前用突厥語(察哈臺(tái)文)寫有自傳《巴布爾回憶錄》,就是受到了納沃伊的啟發(fā)(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane, p. 508), 有較高的史料價(jià)值和一定的文學(xué)價(jià)值,1589年后被譯成波斯語。十九世紀(jì)末英國派出福賽思使團(tuán)與占據(jù)南疆的阿古柏政權(quán)接觸,雙方也用波斯語交流。
 
      據(jù)美國印第安納大學(xué)的德威斯教授(Devin A. DeWeese)介紹,直到二十世紀(jì)初的蘇俄時(shí)期,波斯語在中亞仍然是重要的書面溝通工具,在烏茲別克斯坦,至今仍有大量包括近代時(shí)期在內(nèi)的波斯語資料,有待利用和研究。從這個(gè)意義上說,在中亞歷史上,突厥化是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程,直到冷戰(zhàn)后中亞-高加索地區(qū)多個(gè)突厥語現(xiàn)代國家獲得了獨(dú)立之后,(再)突厥化進(jìn)程依然在繼續(xù),包括中亞地區(qū)不太成功的本國語言字母拉丁化進(jìn)程,也可以被視為這個(gè)突厥化歷史進(jìn)程的一部分。
 
      突厥人影響了西亞和地中海的歷史進(jìn)程
 
      其次,出身于內(nèi)亞地區(qū)的突厥人進(jìn)一步向南、向西推進(jìn),進(jìn)入伊斯蘭核心區(qū)并日益占據(jù)主導(dǎo)地位,深刻影響了西亞和地中海地區(qū)的歷史進(jìn)程。
 
      突厥人向伊斯蘭核心地區(qū)的深入伴隨著一系列勝利,伊斯蘭化了的突厥人先是征服并統(tǒng)治了文化程度更高的波斯人,接受波斯文化的洗禮,形成波斯-伊斯蘭-突厥文化。1055年,塞爾柱突厥人擊敗了由來自里海南岸山區(qū)的德萊木人建立的崇奉什葉派的王朝——白益王朝(Buwayhid Dynasty,932-1055,主要統(tǒng)治范圍在伊拉克和伊朗西部,德萊木人勇武善戰(zhàn),是薩珊王朝的重要兵源,曾激烈抵抗阿拉伯人的入侵,后皈依什葉派)進(jìn)入巴格達(dá),阿巴斯王朝的哈里發(fā)封塞爾柱領(lǐng)導(dǎo)人為“蘇丹”,塞爾柱突厥人控制了在巴格達(dá)的阿拉伯哈里發(fā)(不斷受什葉派叛亂威脅的哈里發(fā)亦視突厥人為保護(hù)者)。
 
      1071年,在著名的曼齊科特戰(zhàn)役中,塞爾柱突厥人大敗拜占庭帝國軍隊(duì),之后,大批操突厥語的游牧民族西遷涌入小亞細(xì)亞地區(qū),逐漸使小亞細(xì)亞突厥化和伊斯蘭化,最終導(dǎo)致這一地區(qū)脫離基督教世界成為伊斯蘭教世界的一部分,而這也是理解之后奧斯曼帝國崛起的重要前提。奴隸出身的突厥人還在埃及建立了馬穆魯克王朝(1250-1517,馬穆魯克即奴隸),并阻擋了蒙古大軍。阿巴斯王朝于1258年被蒙古人滅亡后,奧斯曼突厥人最終成為伊斯蘭世界的拯救者,建立了地跨歐、亞、非三大洲的奧斯曼帝國(1299-1922)??傊?,突厥人將內(nèi)亞因素注入西亞和地中海地區(qū),改變了伊斯蘭世界的歷史發(fā)展進(jìn)程,也增加了伊斯蘭世界民族與文化的多樣性。
 
      阿拉伯人開創(chuàng)的伊斯蘭式帝國主要依靠雇傭外人(奴隸、受庇護(hù)者以及新近的皈依者)進(jìn)行統(tǒng)治,比如,阿巴斯哈里發(fā)即使用奴隸軍隊(duì),薩曼王朝也使用突厥奴隸組成的古拉姆近衛(wèi)軍作為駐防首都與大城市的重要力量(北非的法蒂瑪王朝以及后來的奧斯曼帝國、薩法維王朝與莫臥爾王朝皆有相似的軍事體制),這種做法雖然避免了貴族政治的難題,但便利了內(nèi)亞因素對(duì)西亞和地中海世界的滲透和影響(【美】簡(jiǎn)·伯班克、弗里德里克·庫珀:《世界帝國史:權(quán)力與差異政治》,第71、385-386頁)。
 
      與之前阿拉伯人沖出半島并征服了大片領(lǐng)土相似,突厥人的伊斯蘭化與建立帝國的過程,也是他們不斷走向定居化的過程,這一過程在近代早期的三大伊斯蘭帝國時(shí)期最終完成。這一過程伴隨著對(duì)西亞和地中海諸定居文明成就的鼓勵(lì)與吸納。
 
      伊斯蘭化之后突厥人的文化深受波斯文明的影響,打上了深刻的波斯烙印。像塞爾柱突厥人這樣的內(nèi)亞游牧軍事征服者是直接從游牧社會(huì)過渡到國家形態(tài)的,所以他們并沒有一個(gè)官僚階層可用,并不具備治國理政能力,他們要建立對(duì)當(dāng)?shù)氐挠行Ыy(tǒng)治,就不得不采納既有的治理術(shù),因此他們大量地啟用波斯人才(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane, p. 388)。 在塞爾柱突厥人統(tǒng)治波斯的一個(gè)世紀(jì)中,他們表現(xiàn)出遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其真實(shí)水平的統(tǒng)治技巧,這主要應(yīng)該歸功于開國之君們所指認(rèn)的波斯宰輔們。而這個(gè)過程恰好處于前述波斯文化復(fù)興的時(shí)期,文化層次比較低的突厥人遂搭上了波斯文化復(fù)興的列車,在進(jìn)入波斯文化圈的同時(shí),將自身的內(nèi)亞性(突厥語、游牧與薩滿)與波斯文化融合,從而造就了一個(gè)豐富多彩的波斯-突厥文化圈,其范疇在東-西向上涵蓋了從土耳其到印度的廣大區(qū)域。突厥人慷慨地資助波斯人,使波斯的文學(xué)、藝術(shù)都達(dá)到了一個(gè)新的高度。比如,帖木兒王朝及其之后歐亞大陸上由突厥人創(chuàng)立的各政權(quán)都不掩飾對(duì)波斯文化的仰慕,爭(zhēng)相為《列王紀(jì)》繪制精美的插圖本。 游牧民族粗獷的風(fēng)格也為波斯傳統(tǒng)文明注入了新的活力(穆宏燕:“中國宮廷畫院體制對(duì)伊斯蘭細(xì)密畫藝術(shù)發(fā)展的影響,”《回族研究》2015年第1期)。
 
      真實(shí)存在的塞爾柱突厥人的宰相
 
      小說《撒馬爾罕》中的那個(gè)塞爾柱突厥人的宰相尼扎姆確有其人,他為塞爾柱帝國的管理做出了巨大貢獻(xiàn)。尼扎姆·莫爾克(1018/1019—1092,Nizam al-Mulk)前后擔(dān)任宰相近三十年,在他的任內(nèi),塞爾柱帝國達(dá)到了鼎盛。小說中說他力圖建立一個(gè)警察國家,一開始希望卡亞姆來出認(rèn)秘密警察總監(jiān),但遭到卡亞姆的婉拒,在卡亞姆的推薦下,尼扎姆最終任命掩飾了自己真實(shí)宗教身份的伊斯瑪儀派重要人物哈桑·薩巴擔(dān)任此職。根據(jù)斯塔爾教授研究,尼扎姆建立警察國家的計(jì)劃其實(shí)只是他在著作中的設(shè)想,在真實(shí)的歷史上他的這個(gè)想法因?yàn)榉N種原因而沒有實(shí)現(xiàn),而恰恰是因?yàn)闆]有實(shí)現(xiàn)這樣的極權(quán)統(tǒng)治,才有了尼扎姆管理下的繁榮(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane, p. 390)。
 
尼扎姆·莫爾克銅像
 
      尼扎姆在去世前曾奉命寫下了一部關(guān)于治國謀略的作品,這就是被聯(lián)合國教科文組織列為“波斯遺產(chǎn)叢書”的《治國策》(Siyar al-Muluk/Book of Government,字面意思是“王治之道”)。一般認(rèn)為該書堪與馬基雅維利的《君主論》相媲美,但早于馬基雅維利五百年。據(jù)說,尼扎姆關(guān)于“善治”的理念和模型來自于薩珊波斯的歷史經(jīng)驗(yàn),他也致力于復(fù)興波斯治國傳統(tǒng),同時(shí),尼扎姆曾服務(wù)于伽色尼王朝的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)也很重要(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane, p. 389)。 
 
《治國策》英譯本
 
      尼扎姆這本書涉及國王的義務(wù)和責(zé)任(如第三章《論糾錯(cuò)揚(yáng)善和主持公正的上朝》、第三十八章《論國王草率處事的失策》)、國家行政管理(第7章《論情報(bào)員和書記及其在管理國家事務(wù)中的主要性》等)、宗教和司法事務(wù)(第八章《論宗教、宗教法之類問題的詢問調(diào)查 》、第四十九章《關(guān)于處理原告、答復(fù)和執(zhí)法》等)、軍隊(duì)建設(shè)和軍事防衛(wèi)(如第二十四章《論創(chuàng)建多種族部隊(duì)》、第二十六章《論土庫曼人以侍衛(wèi)身份在軍中服役》等)、土地與農(nóng)民問題(如第五章《關(guān)于土地代理這及他們對(duì)待農(nóng)民的調(diào)查》等)、收稅問題(如第五十章《論保留各省稅收賬目及處理它的方法》)等等具體事務(wù),涵蓋了政治制度、經(jīng)濟(jì)、軍事、稅收、外交、宗教、司法行政等各個(gè)方面。該書引用和保留了大量伊斯蘭教的語錄、傳說,還有當(dāng)時(shí)社會(huì)的奇聞異事、長(zhǎng)篇故事以及諸如《伊斯法罕史》等正式的歷史著作。這不僅是一本政治學(xué)名著,更具有相當(dāng)高的文學(xué)價(jià)值,可謂是一部十一世紀(jì)塞爾柱帝國的百科全書,也是我們了解塞爾柱帝國早期社會(huì)及波斯文化對(duì)塞爾柱帝國影響的必讀之書。
 
      尼扎姆·莫爾克的貢獻(xiàn)不只是在政治上和著述上,他還是一位教育家,為當(dāng)時(shí)以及后來的學(xué)術(shù)發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn),《撒馬爾罕》一書提到的他對(duì)卡亞姆的庇護(hù),這在歷史上確有其事。尼扎姆鼓勵(lì)神學(xué)和其他科學(xué)的學(xué)術(shù)研究,提議修建天文臺(tái),并重新修訂波斯歷法;他致力于促進(jìn)正統(tǒng)派的教育,創(chuàng)辦了一批以他的名字命名的伊斯蘭教高等學(xué)術(shù)學(xué)院(madrasa),其中最著名的是巴格達(dá)和尼沙普爾的兩所。這種 新型學(xué)校有別于傳統(tǒng)的清真寺教育(馬斯吉德),組織完善,有獨(dú)立的財(cái)務(wù)系統(tǒng),單獨(dú)聘請(qǐng)有學(xué)問的人(烏萊瑪),不僅教授伊斯蘭神學(xué),還教授語法、醫(yī)學(xué)、哲學(xué)等多個(gè)學(xué)科,可謂首開伊斯蘭高等教育的先河。尼扎姆鼓勵(lì)正統(tǒng)神學(xué)教育的發(fā)展有對(duì)抗異端思想的考慮(S. Frederick Starr, Lost Enlightenment: Central Asia’s Golden Age from the Arab Conquest to Tamerlane,p. 407)。 1065-1067年,尼扎姆在巴格達(dá)創(chuàng)立“尼采米亞大學(xué)”(al-Madrasah al-Nizamiyyah,實(shí)際上就是以尼扎姆的名字命名的高等學(xué)術(shù)學(xué)院)后,將前述由哈里發(fā)邁蒙創(chuàng)立的智慧宮并入該校,作為伊斯蘭學(xué)術(shù)中心繼續(xù)發(fā)揮作用。
 
      簡(jiǎn)言之,突厥化與中亞地區(qū)的伊朗文化傳統(tǒng)并不是水火不容的,在實(shí)際的歷史過程中,它們往往是既競(jìng)爭(zhēng)又合作,這也就不難理解,為什么會(huì)形成突厥-波斯文化與印度-波斯文化這樣的現(xiàn)象。在伊朗和中亞地區(qū),伊朗文化的影響源遠(yuǎn)流長(zhǎng),阿拉伯化并沒有實(shí)現(xiàn),突厥化也不是一蹴而就,更不意味著伊朗傳統(tǒng)和影響的消失,準(zhǔn)確的說法應(yīng)該是這里出現(xiàn)了多種文化的并存、雜交與融合。
 
      作為歷史小說的《撒馬爾罕》
 
      作為一本歷史小說,《撒馬爾罕》的創(chuàng)作是非常成功的?!短┪钍繄?bào)文學(xué)增刊》(TLS)還曾將其譽(yù)為“最好的歷史小說的典范”(An example of the best type of historical fiction)。艾赫邁德·拉希德(Ahmed Rashid)在《獨(dú)立報(bào)》(The Independent)上評(píng)論說:“馬盧夫?qū)懥艘槐咀吭降臅?,他所描述的人們的命運(yùn)與時(shí)代在小說史上可謂前不見古人,很可能也是后不見來者。這本書遠(yuǎn)不只是一本歷史小說;它就像東方地毯上的錯(cuò)綜復(fù)雜的刺繡,在時(shí)光中穿梭,將詩歌、哲學(xué)與蘇菲主義的激情與現(xiàn)代主義編織在一起。”(Ahmed Rashid,"Poetry lovers tricked by a drowned manuscript: Samarkand”,The Independent, 1992-09-22
 
      《撒馬爾罕》對(duì)想了解那個(gè)時(shí)代的伊朗和中亞,但又難以啃讀大部頭專業(yè)歷史著作的人來說,不失為一本入門級(jí)的讀物,至少對(duì)引發(fā)閱讀的興趣以及了解主要的歷史線索是有幫助的。尤其是需要考慮到作者本身并不只是一個(gè)文學(xué)家,他同時(shí)也是一個(gè)歷史學(xué)家,其非虛構(gòu)寫作同樣為人稱道,專業(yè)背景對(duì)其歷史小說創(chuàng)作具有重要意義。在廣義西域的歷史研究方面,中文學(xué)界對(duì)伊斯蘭化之前的文獻(xiàn)、考古和歷史的研究較強(qiáng),而對(duì)伊斯蘭化及之后的西域史尤其是中世紀(jì)史的研究相對(duì)是很薄弱的。比如,單就《撒馬爾罕》一書的前半部分所涉及的塞爾柱突厥帝國的歷史來說,且不說專門的研究,連翻譯過來的學(xué)術(shù)作品都極罕見,在這種情況下,中文讀者要想形成關(guān)于這個(gè)歷史時(shí)期的常識(shí)性背景知識(shí),確實(shí)不容易。
 
      歷史小說不但能像一般的文學(xué)作品一樣給讀者以教育和啟示,還能夠提供有一定價(jià)值的歷史知識(shí),有助于人們形成關(guān)于某個(gè)特定時(shí)期、特定地域和特定人群的常識(shí)性認(rèn)知架構(gòu)。即使是就了解本國歷史而言,好的歷史小說也有助于歷史知識(shí)的傳播,更何況是對(duì)長(zhǎng)期以來在主流知識(shí)界頗為陌生的異域呢。知識(shí)的生產(chǎn)和傳播理應(yīng)是多渠道的、平易近人的。尤其是對(duì)不了解異域歷史與文化的讀者而言,文學(xué)作品或許是更為平易近人的傳播媒介,好的歷史小說可能尤佳。畢竟,歷史小說又與純粹虛構(gòu)的文學(xué)敘事不同:“歷史小說是以特定的歷史為背景, 描寫完整的歷史情節(jié), 塑造生動(dòng)的歷史人物形象, 更多的是通過隱喻的方式來展現(xiàn)、揭示一個(gè)歷史時(shí)期社會(huì)發(fā)展中的深層次問題。” (何成剛、沈?yàn)榛郏?ldquo;歷史小說:一種重要的歷史教學(xué)資源,”《教育科學(xué)研究》,2008年第6期,第42頁
 
銀瓶上的阿維森納
 
      本書譯文的文學(xué)性很強(qiáng),值得稱道,有些專有名詞的譯法在選擇上也更契合文學(xué)作品,比如,作為中世紀(jì)令人恐懼的、專事暗殺的“阿薩辛”派(assassins),譯者選擇的譯法是“阿煞星”,這個(gè)譯法在意思是更傳神的。但由于是歷史小說,所以在一些譯名方面仍然值得商榷,尤其是有固定譯法的歷史名詞,譯者并未注意使用通用譯法。比如,“奧哈迪”其實(shí)就是“卡迪(qadi)”,是伊斯蘭教法官,卡迪才是常見的譯法,其實(shí)譯者對(duì)其含義是清楚的(見第7頁注釋2); 至于以《醫(yī)典》聞名于世的伊本·西納(Ibn Sina,980-1037),西方人對(duì)他的稱呼應(yīng)是“阿維森納”(Avicenna),而不是“阿維西那”。在中文版的第62-64頁,有一個(gè)重要的錯(cuò)誤必須指出來,那就是先知穆罕默德的第二個(gè)繼承人應(yīng)該是哈里發(fā)奧馬爾(Caliph Umar,584-644;其全名是Umar ibn al-Khattab;中文又譯歐麥爾),而不是什么“卡亞姆哈里發(fā)”,所以,中文版說的“在喀山,對(duì)名字叫卡亞姆的人來說,出門或逛街都是一件不智之舉,”這句引文中的“卡亞姆”應(yīng)該是“奧馬爾”,對(duì)什葉派來講,奧馬爾是什葉派第一個(gè)伊瑪目阿里的重要對(duì)手,所以,正確的理解應(yīng)該是,對(duì)一個(gè)叫奧馬爾的人在追隨阿里者聚居的地方閑逛不是明智之舉,這樣才講得通,至于后面說到什葉派民眾在某些慶典上喊“愿真主詛咒卡亞姆”,也就更講不通了,因?yàn)檫@里的“卡亞姆”也應(yīng)該是“奧馬爾”。
 
      限于篇幅,我無法再討論小說涉及的其他重要主題,比如:《魯拜集》與東方學(xué)的關(guān)系、十一世紀(jì)伊斯蘭歷史上的教派政治問題、阿富汗尼的伊斯蘭現(xiàn)代主義思想、伊朗的現(xiàn)代化問題,等等。以上啰里啰嗦的介紹,很難算得上什么書評(píng),作為一名歷史學(xué)者,我可能更多地是想通過閱讀串聯(lián)起自己的知識(shí)儲(chǔ)備,順便為讀者提供一些背景知識(shí),最后,我想用一首魯拜結(jié)束這篇不知所云的“書評(píng)”:
 
      若能從希望枝頭摘到一枚甜果,
 
      或許能從中發(fā)現(xiàn)命運(yùn)的線索。
 
      還要在這狹窄的監(jiān)牢受幾許折磨,
 
      何不覓一道門通向虛無的荒漠。
 
      【波斯】奧瑪·海亞姆:《魯拜集》,第319頁



  版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點(diǎn)視頻

第六屆中國報(bào)業(yè)黨建工作座談會(huì)(1) 第六屆中國報(bào)業(yè)黨建工作座談會(huì)(1)

熱點(diǎn)新聞

熱點(diǎn)輿情

特色小鎮(zhèn)

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號(hào)-2京公網(wǎng)安備11010502003583