《音樂之聲》等收獲好口碑 中文版音樂劇也值得擁有


來源:廣州日報   時間:2017-08-29





  《變身怪醫(yī)》劇照

  《想變成人的貓》 劇照

  今年是音樂劇的大年,不光有很多原版音樂劇來中國巡演,也有很多中文版音樂劇在市場上活躍。中文版音樂劇《想變成人的貓》和百老匯中文版音樂劇《變身怪醫(yī)》都要陸續(xù)來穗,這兩部中文版音樂劇,在京滬上演,口碑都不錯。事實上,近年來不少中文版音樂劇,都沒有讓觀眾失望。音樂劇,沒必要只追原版,中文版也值得擁有。

  《想變成人的貓》中文版,頂尖從業(yè)者全新設計制作

  自1979年至今累計公演近2000場,成立于1953年的日本四季劇團翹楚之作《想變成人的貓》無疑是音樂劇的爆款。9月23日~24日,該劇中文版將登陸廣東演藝中心大劇院連演4場。該劇曾于6、7月在北京、上海首演,好評如潮。

  音樂劇《想變成人的貓》改編自美國兒童文學家勞埃德·亞歷山大的同名小說。講述了一只憧憬人類生活的貓咪萊奧尼在主人的魔法下如愿變成人,并與所在小鎮(zhèn)的鎮(zhèn)民相處、相知,嘗到了人間之愛的故事。

  早在1996年,《想變成人的貓》曾被中央戲劇學院第一屆音樂劇班的師生搬上舞臺,連演40余場。當時,作為中戲95級音樂劇班的一員,孫紅雷出演了壞警長史瓦格一角。他坦言:“當年排演這部音樂劇,讓我成為一個真正意義上的演員。”20年后,本劇排練期間,孫紅雷還到排演場探班。

  2017中文版《想變成人的貓》會聚了國內(nèi)外頂尖從業(yè)者進行全新的設計制作,由曾在中戲版《想變成人的貓》中出演男主角萊奧尼的趙永斌擔綱新版導演。中戲音樂劇班創(chuàng)始人、“中國音樂劇之母”鈕心慈教授評價:“這個戲表現(xiàn)的友情、親情、人性美,以流暢的音樂、熱情的舞蹈、平和親切的語言沁人肺腑。”

  《變身怪醫(yī)》中文版上海首演口碑爆棚,來廣州連演24場

  近日,百老匯中文版音樂劇《變身怪醫(yī)》正式登陸上海大劇院,受到了業(yè)內(nèi)專家及觀眾的一致好評。該劇將于10月11日至31日在廣州大劇院連演24場。

  音樂劇《變身怪醫(yī)》是一部以英國著名作家羅伯特·羅伊斯·史蒂文森的《化身博士》為藍本改編的音樂劇。主人公分裂出了雙重人格,白天是善良正直的醫(yī)生杰克,晚上是惡魔化身的海德,它所展示的人的兩面性,讓這部劇穿越百年,依然能夠與現(xiàn)代觀眾產(chǎn)生強烈的共鳴。

  此次中文版音樂劇《變身怪醫(yī)》采用了雙卡司模式,兩位通過層層選拔脫穎而出的男演員劉令飛和鄭云龍就將以對擂之勢亮出他們各自的王牌。而另一位備受期待的華裔音樂劇演員徐麗東,擁有豐富的百老匯音樂劇演出經(jīng)驗,常年馳騁歐洲音樂劇舞臺,本次也是她在國內(nèi)演出的首部中文版音樂劇,在中文版音樂劇《變身怪醫(yī)》中,她一人獨挑露西一角。

  中文版性價比高

  近年,中國的音樂劇市場呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展之勢——一方面,外國原版音樂劇積極引進;另一方面,經(jīng)典音樂劇的“漢化”也如火如荼;同時,本土原創(chuàng)音樂劇也層出不窮。

  不少觀眾都熱衷于追捧原版音樂劇。但是,原版音樂劇畢竟可遇難求。除非原版音樂劇來中國巡演,專程飛去百老匯和西區(qū)看音樂劇費時費錢,并不是一般大眾能負擔得起。

  因此,中文版音樂劇給不少喜歡音樂劇的觀眾提供了很好的選擇。早在1994年,日本四季劇團的淺利慶太選定中央戲劇學院作為合作伙伴時就曾預言,“將來15年以后,亞洲的音樂劇一定是在中國”。事實上,因為《媽媽咪呀》、《貓》的中文版的大獲成功,2011年曾一度被稱為“中國音樂劇產(chǎn)業(yè)元年”。

  目前,從制作方面來看,大多數(shù)中文版音樂劇的制作水平并不低,口碑和市場都還不錯。比如,6月底至7月初,中文版音樂劇《音樂之聲》在廣東演藝中心大劇院上演,12場下來,平均上座率達到八九成,而同期,好萊塢原版音樂劇《魔法壞女巫》在廣州大劇院熱演,在原版音樂劇的“巨無霸”面前,小清新的中文版音樂劇《音樂之聲》的表現(xiàn)讓人驚喜。而8月初上演的百老匯經(jīng)典音樂劇《謀殺歌謠》的中文版,也得到了業(yè)內(nèi)人士的強烈推薦“開口蘇的音樂,從頭到尾燃爆!音樂和表演確實好棒,同時中文版的痕跡一點沒有,音樂劇的愛好者不要錯過呀!”

  另一方面,中文版音樂劇少了語言的制約,讓觀眾能更好地關注到劇目本身。去年原版音樂劇《窈窕淑女》在廣州大劇院上演時,就有觀眾對本報記者表示:“我的英語算是不錯的了,不過因為這個劇的臺詞頻密,我仍然要不??醋帜?,整體而言觀演體驗受損不少。”而觀看中文版音樂劇,就不存在這個問題。更何況,現(xiàn)在的一些音樂劇的中文版在翻譯的時候也很重視“信達雅”,符合漢語習慣,好聽有又好記。

  沒有了語言的制約,中文版音樂劇確實能吸引到更多的受眾尤其是小孩子,從而能培養(yǎng)出更多的音樂劇愛好者。

  還有一個不可忽略的事實是,中文版音樂劇的性價比很高,在不停巡演的過程中,演出質(zhì)量不斷提高,票房不斷推高,演出成本也會攤薄。

  只要作品好,誰介意是不是原版

  《變身怪醫(yī)》中文版目前正在上海熱演,據(jù)說在上海站首演當天便收獲了良好口碑,上海站前兩周演出票更是幾近售罄。不少觀眾在網(wǎng)上留言,“原汁原味的百老匯經(jīng)典”,“從服裝到舞美都極盡復古奢華之美”,“震撼、有氣勢、國際范,值得一看”。

  我還沒有看過《變身怪醫(yī)》,但是對網(wǎng)友對一部中文版音樂劇的如此好感也絲毫不驚訝。因為,我也曾被制作精良的中文版音樂劇“驚艷”過。

  6月底,我曾帶著小孩去看了《音樂之聲》的中文版,本來是一個爛熟于心的故事,但卻演出了新意,而且童年的關于那部電影的漸漸模糊的回憶,也被喚回來了,發(fā)現(xiàn)了不少其中以前不被注意的小細節(jié)。而小孩子,觀演后在周末一直在哼唱的,就是劇中那首《我的最愛》:“玫瑰上的雨滴和小貓的胡須,光亮的銅壺和溫暖的羊毛手套……”作為一個融合了舞蹈、音樂、表演齊全的藝術品類,音樂劇展現(xiàn)了其獨特的魅力。

  同期在廣州熱演的另一部音樂劇是來自百老匯的原版音樂劇《魔法壞女巫》。在美輪美奐的原版大制作《魔法壞女巫》面前,中文版《音樂之聲》并沒有被“碾壓”,票房證明,不同的音樂劇有不同的受眾。

  今年,是音樂劇的“大年”,已經(jīng)有多部音樂劇登陸廣州舞臺,接下來,還有多部音樂劇將亮相。除了中文版音樂劇《想變成貓的人》、《變身怪醫(yī)》,還有百老匯原版音樂劇《澤西男孩》,以及本土原創(chuàng)音樂劇——廣州大劇院和香港演戲家族聯(lián)合出品的《朝暮有情人》……

  無論是原版,還是中文版,抑或是本土原創(chuàng)版,音樂劇,這個在西方已有百年歷史、在中國興起才十多年的“舶來品”,已經(jīng)越來越受到歡迎。

  而只要作品夠好,不管是原版,還是中文版,都不愁沒有觀眾。觀眾要看的,是好的作品,至于是不是原版,Who care?

  雖然音樂劇市場還在培育階段,還遠沒有到達“收獲期”,可喜的是,它在堅定堅實地,越走越好。(張素芹)



  版權及免責聲明:凡本網(wǎng)所屬版權作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

  • 《音樂之聲》中文版首次進入廣深兩地駐演 觀眾驚喜好奇

    5月10日,音樂劇《音樂之聲》和《我,堂吉訶德》在廣州舉行演出發(fā)布會,劇本總監(jiān)程何及兩部音樂劇的主角黨韞葳、劉陽、戎妍等亮相現(xiàn)場做宣傳。
    2017-05-11
  • 音樂劇市場趨熱 市場收獲期就此到來?

    今年是廣州音樂劇市場的“大年”。在廣州大劇院,今年將有《澤西男孩》、《魔法壞女巫》、《修女也瘋狂》等6部音樂劇上演;在廣東演藝中心大劇院,也將有《音樂之聲》等音樂劇陸續(xù)上演。
    2017-04-21
  • 孫紅雷:音樂劇是我內(nèi)心最干凈的地方

    音樂劇《想變成人的貓》是中國第一個音樂劇班——中央戲劇學院95級音樂劇專業(yè)在20年前演出的作品;20年后的今天,這部開啟中國音樂劇專業(yè)演出的作品將于6月23日在保利劇院上演。
    2017-05-27
  • 一批電影改編的音樂劇上演:突破束縛尋找到自己的語言

    一批電影改編的音樂劇上演:突破束縛尋找到自己的語言

    《保鏢》《修女也瘋狂》《金牌制作人》《律政俏佳人》……提起這些名字,有些人的第一反應也許是電影,事實上它們都有改編自電影的同名音樂劇作品。從今年暑假起至年末,上述音樂劇已經(jīng)或者將要登陸上汽·上海文化廣場。
    2017-09-26

熱點視頻

第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1) 第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

版權所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583